譯后編輯(Post-Editing,簡稱 PE)是指語言專家對機器翻譯(MT)或生成式人工智能(GenAI)所生成的初始譯文,進行人工審校與優化的過程。其目標不僅在于修正語法或詞匯錯誤,更在確保譯文在語義準確、語言通順、風格恰當以及符合文化背景等方面達到可發布的質量標準。
對譯文進行基本的修改,使其意思清晰可理解。適用于內部使用、快速獲取信息等對語言質量要求不高的場合。
對譯文進行深入的潤色與調整,確保其語言質量、表達風格與人工翻譯相當。適用于正式發布、對外交流或客戶交付等高質量要求的內容。
盡管機器翻譯(MT)和生成式人工智能(GenAI)翻譯技術不斷進步,已在多種場景中展現出較高的效率,但其輸出仍存在諸多局限,主要體現在以下幾個方面:
對于雙關、諷刺、隱喻等語言現象,機器往往難以準確把握其深層含義,容易產生歧義或誤譯。
面對專業領域的術語或行業表達,機器翻譯可能出現誤譯或同一術語多種翻法,影響內容的專業性與一致性。
直譯常常忽視文化差異,可能導致表達生硬、不符合目標語言的習慣,甚至造成文化上的誤解或冒犯。
譯文在語氣、用詞、文體等方面可能雜亂無章,影響整體的可讀性和品牌傳達的一致性。
因此,譯后編輯是提升翻譯質量、優化用戶體驗和維護品牌形象的關鍵環節
通過人工干預,譯后編輯能夠彌補機器翻譯的不足,確保最終譯文達到專業、自然、地道的標準,真正實現高質量的跨語言溝通。
瑞科為各行業客戶提供高質量、專業化的譯后編輯服務,確保機器翻譯或 AI 翻譯產出的內容達到可發布標準。我們的服務涵蓋以下三個核心層面:
我們擁有豐富的行業知識和語言資源,能夠提供針對性強、領域專精的譯后編輯服務:
準確傳達法律條款與合規信息,確保邏輯嚴謹、術語規范。
準確傳達法律條款與合規信息,確醫療與生命科學保邏輯嚴謹、術語規范。
本地化廣告文案和宣傳材料,增強品牌吸引力與文化親和力。
清晰傳達技術參數、操作說明和維護指南,助力產品使用與技術支持。
盡管 AI 翻譯在處理日常或通用文本方面表現出色,但在專業術語、語境把握和文化適應等方面仍存在局限。人工譯后編輯可有效彌補這些不足,提升譯文的準確性、流暢度與可讀性,確保內容符合行業標準和目標受眾的期望。
人工翻譯由譯者從零開始撰寫,適用于對語言質量、風格一致性要求高的內容;而譯后編輯則是在 AI 或機器翻譯基礎上進行優化,效率更高、成本更可控,適用于對交付速度和預算有要求的項目。
譯后編輯適用于各類對專業性和信息準確性有較高要求的內容,例如技術文檔、法律合同、市場營銷文案、產品說明書、用戶手冊、醫學報告、專利論文等,尤其適合處理大批量、需快速交付的翻譯項目。
瑞科匯聚經驗豐富的全球語言專家團隊,結合先進的翻譯技術與嚴格的質量管理流程,對標國際標準 ISO 17100(翻譯服務)與 ISO 18587(譯后編輯服務),確保譯文質量穩定、專業可靠。我們的優勢包括:
深耕法律、財經、市場營銷、技術、醫療等多個垂直領域,了解行業規范與語言習慣。
構建并維護專業術語庫與翻譯記憶庫,確保用詞統一、術語準確。
依托智能輔助工具與自動化流程,大幅提升編輯效率,滿足緊急和大批量項目需求。
實施多輪人工審校與質控審核,確保譯文達到可發布的專業水準。