《中國語言服務發(fā)展報告(2025)》搶先看
在數(shù)字中國建設縱深推進、AI技術重塑產(chǎn)業(yè)生態(tài)的時代背景下,《中國語言服務發(fā)展報告》(2025)重磅發(fā)布!全書聚焦AI賦能下的行業(yè)變革,既解析“人工+AI”協(xié)同模式的主流趨勢,也深挖醫(yī)療、應急、法律等垂直領域痛點;既呈現(xiàn)海南自貿(mào)港等區(qū)域賦能成效,也直面技術應用局限與標準缺失等挑戰(zhàn)。
該書的作者、中西創(chuàng)新學院副校長、國際語言服務研究院院長王立非博士,將在本文中介紹該書披露的翔實數(shù)據(jù)和精準研判,為政策制定、產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型、人才培養(yǎng)提供權威參考。本書將于1月29日舉行的“2025年語言服務40人論壇”上正式發(fā)布。

Q1:作為報告的主要撰寫人,能否用幾個核心數(shù)據(jù)概括2024-2025年中國語言服務產(chǎn)業(yè)的發(fā)展全貌?產(chǎn)值、企業(yè)數(shù)量、從業(yè)人員這三大指標背后反映出行業(yè)怎樣的發(fā)展態(tài)勢?
王立非:2024年中國語言服務產(chǎn)業(yè)規(guī)模總產(chǎn)值超2480億元,企業(yè)數(shù)量突破125萬家,從業(yè)人員達207萬人。反映出的趨勢是:產(chǎn)業(yè)規(guī)模穩(wěn)步增長,2024年總產(chǎn)值較上年顯著提升,AI技術滲透率達72%,神經(jīng)機器翻譯使法律文本翻譯效率提升40%,技術驅(qū)動成為增長核心動力;市場結構多元分化,純語言服務企業(yè)占企業(yè)總數(shù)4.62%,但貢獻53.12%產(chǎn)值,成為行業(yè)核心驅(qū)動力,含語言服務的企業(yè)占比73.65%,體現(xiàn)產(chǎn)業(yè)廣泛滲透性,行業(yè)專業(yè)化服務體系日趨成熟。
Q2:報告提出將語言服務增列為戰(zhàn)略新興產(chǎn)業(yè),這一建議是基于哪些行業(yè)現(xiàn)狀與發(fā)展需求提出的?若實現(xiàn),對產(chǎn)業(yè)發(fā)展將產(chǎn)生哪些關鍵影響?
王立非:報告提出將語言服務增列為戰(zhàn)略新興產(chǎn)業(yè),主要基于三大核心原因:第一,產(chǎn)業(yè)規(guī)模與戰(zhàn)略價值凸顯,2024年總產(chǎn)值超2480億元,在“一帶一路”與RCEP帶動下,東南亞語種需求年增25%,成為國際交流核心基礎設施;第二,技術創(chuàng)新進入爆發(fā)期,生成式AI與大語言模型推動行業(yè)范式變革,我國自然語言處理研發(fā)投入占全球18.6%,多模態(tài)翻譯設備規(guī)模化應用;第三,發(fā)展瓶頸亟待突破,行業(yè)面臨人才短缺,69%企業(yè)受困擾、標準缺失、區(qū)域失衡等問題需國家戰(zhàn)略層面支持。
最近,我們向國家統(tǒng)計局提出申請在《國民經(jīng)濟行業(yè)分類》中增補語言服務業(yè)為服務業(yè)大類下的中類,涵蓋5小類,若實現(xiàn)增列,將加速資源集聚,降低中小企業(yè)技術門檻,推動“語言服務+數(shù)字技術”基礎設施建設,使行業(yè)在全球市場份額逐步加大,助力文化與經(jīng)濟“雙出海”。
Q3:2024年老年語言服務和應急語言服務產(chǎn)值表現(xiàn)突出,而醫(yī)療、法律語言服務卻面臨人才與標準化問題,為何不同垂直領域會呈現(xiàn)如此分化的發(fā)展態(tài)勢?報告對此有何針對性分析?
王立非:不同垂直領域分化的根源在于需求與產(chǎn)業(yè)基礎差異。老年語言服務(產(chǎn)值1634.65億元,企業(yè)42.9萬家)與應急語言服務(產(chǎn)值1175.44億元,企業(yè)19.9萬家)受益于政策紅利與剛性需求。前者契合我國進入深度老齡化社會的需求,后者受突發(fā)公共事件推動,且華東、華北等區(qū)域集聚效應顯著。最近,教育部批準成立應急管理大學就充分說明國家對應急管理的高度重視和行業(yè)對應急服務的人才需求迫切;醫(yī)療與法律語言服務因?qū)I(yè)門檻高、標準化難度大,面臨人才供需失衡。報告指出,醫(yī)療語言服務需構建“政產(chǎn)學研協(xié)同生態(tài)”,加強復合型人才培養(yǎng)與術語標準化建設;法律語言服務應完善人才考評機制,推動法律英語專業(yè)設立,實現(xiàn)人才培養(yǎng)與市場需求精準對接,破解“專業(yè)+語言”融合不足難題。
Q4:人工智能被視為行業(yè)轉(zhuǎn)型核心驅(qū)動力,緬甸地震救援中智能平臺的快速上線是典型案例,但技術“幻覺”與文化適應性仍是挑戰(zhàn)。報告中是否探討了平衡技術效率與服務質(zhì)量的可行路徑?
王立非:報告明確提出“人機協(xié)同”核心路徑。緬甸地震救援中,基于DeepSeek大模型的中緬英應急平臺7小時上線,完成5萬次關鍵信息翻譯,驗證技術高效性;針對技術“幻覺”與文化適應性問題,模型通過三重機制保障質(zhì)量。
一是智能譯前處理,標注歧義與文化陷阱;二是交互式譯后編輯,結合自動修正與人工精修;三是實時評估反饋,將人工審核結果用于模型微調(diào)。同時強調(diào)“算法理性+人文溫度”統(tǒng)一,在法律、醫(yī)療等高端場景保留人工終審十分必要,通過跨文化共情避免“技術異化”。
Q5:行業(yè)呈現(xiàn)“核心聚集、梯度擴散”的區(qū)域特征,同時海南自貿(mào)港等區(qū)域?qū)?jīng)濟有顯著正向影響。如何看待這種區(qū)域發(fā)展差異?報告對推動區(qū)域平衡發(fā)展有哪些建議?
王立非:區(qū)域差異本質(zhì)是經(jīng)濟基礎、開放程度與需求強度的綜合體現(xiàn)。北京、上海、江蘇、廣東四省市產(chǎn)值占全國54.51%,形成核心集聚區(qū),而中西部地區(qū)純語言服務企業(yè)數(shù)量少、外資參與度低。海南自貿(mào)港等區(qū)域因政策紅利與國際化需求,語言服務對經(jīng)濟正向影響顯著。
報告建議構建“區(qū)域協(xié)同機制”,核心地區(qū)向中西部輸出技術與人才,如依托“一帶一路”推動四川、陜西等區(qū)域特色市場形成;優(yōu)化產(chǎn)業(yè)布局,在海南、云南等區(qū)域重點發(fā)展跨境電商語言服務;加大政策傾斜,對中西部地區(qū)語言服務企業(yè)給予稅收優(yōu)惠與資金扶持,完善公共語言服務基礎設施,縮小區(qū)域差距。
Q6:全球語言服務市場呈現(xiàn)技術分層與并購整合趨勢,俄羅斯等市場“向東轉(zhuǎn)向”為我國帶來機遇。我國語言服務出口應如何抓住這一機會,提升國際競爭力?
王立非:我認為,應從三方面把握機遇。一是深耕新興市場,針對俄羅斯等“向東轉(zhuǎn)向”市場,依托國家語言服務出口基地等優(yōu)質(zhì)語言服務企業(yè)重點拓展能源、貿(mào)易領域語言服務;二是強化技術輸出,推廣自主大語言模型與智能翻譯平臺,如DeepSeek在小語種翻譯與自動化編程方面具有優(yōu)勢;三是推動服務本地化,結合目標市場文化適配需求提供定制化解決方案。同時建議加強國際合作,參與跨國救援與全球災情信息傳播,構建跨境語言服務網(wǎng)絡,提升在全球價值鏈中的地位,助力語言服務出口額持續(xù)增長。
Q7:對比2023年數(shù)據(jù),2024年產(chǎn)業(yè)規(guī)模實現(xiàn)明顯增長,但新興業(yè)務占比仍較低。從產(chǎn)業(yè)結構優(yōu)化的角度,報告認為應如何推動新興業(yè)務板塊的培育與發(fā)展?
王立非:報告提出產(chǎn)業(yè)結構優(yōu)化三大舉措。一是技術賦能新興業(yè)務,重點扶持語言技術與自然語言處理,多模態(tài)翻譯等領域,整合專業(yè)語料庫與知識圖譜,降低技術門檻;二是拓展應用場景,推動“語言服務+跨境電商”“語言服務+國際醫(yī)療”等融合模式,挖掘東南亞、中東等新興市場需求;三是完善政策支持,設立新興業(yè)務引導基金,鼓勵企業(yè)布局智能語言裝備、語言數(shù)據(jù)服務等高附加值領域。同時建議建立新興業(yè)務統(tǒng)計與評估體系,加強知識產(chǎn)權保護,激發(fā)企業(yè)創(chuàng)新活力,逐步提高新興業(yè)務占比,優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結構。
Q8:報告提到“政產(chǎn)學研用”協(xié)同生態(tài)的構建,在人才培養(yǎng)方面,針對“翻譯+行業(yè)”復合型人才稀缺的問題,是否提出了具體的培養(yǎng)模式創(chuàng)新建議?
王立非:針對“翻譯+行業(yè)”復合型人才稀缺問題,報告提出三維培養(yǎng)模式:一是跨學科課程體系構建,高校開設“語言+人工智能”“法律翻譯”等交叉課程,融入行業(yè)知識與技術工具教學,如部分高校的“語言+技術+服務”復合模式;二是產(chǎn)教融合深化,建立校企聯(lián)合培養(yǎng)基地,推行“企業(yè)導師制”,通過真實項目實訓提升學生實踐能力;三是職業(yè)認證體系完善,開發(fā)針對性資格考試,如醫(yī)學語言服務專項認證,彌補當前METS、CATTI等考試與行業(yè)需求脫節(jié)問題。同時建議加強師資隊伍建設,引入具備行業(yè)實踐經(jīng)驗的教師,提升跨學科教學能力。
Q9:國際語言技術標準體系多由歐美主導,我國企業(yè)參與度不足5%。報告在提升我國國際標準話語權、推動標準出海方面有哪些思考?
王立非:報告提出“參與-主導-輸出”三步走策略:一是組建國家層面標準制定團隊,整合高校、企業(yè)與科研機構資源,聚焦智能翻譯、多模態(tài)服務等優(yōu)勢領域,制定國家標準;二是深度參與國際標準治理,依托ISO/TC249等平臺,推動中醫(yī)藥術語、應急語言服務等特色領域標準國際化,把中醫(yī)藥術語納入全球知識圖譜;三是構建標準輸出生態(tài),通過國家語言服務出口、跨境合作項目等載體,推廣我國語言技術與服務標準,同時加強與“一帶一路”國家標準互認。建議設立語言服務國際標準創(chuàng)新專項基金,鼓勵企業(yè)參與國際標準研制,將參與度逐步提升至行業(yè)領先水平。
Q10:從“語言服務大國”到“語言服務強國”,您認為當前行業(yè)最需要突破的瓶頸是什么?結合報告結論,未來3-5年行業(yè)發(fā)展的關鍵發(fā)力點應放在哪些方面?
王立非:當前最需突破的瓶頸是技術應用深度不足、復合型人才短缺、國際競爭力薄弱。未來3-5年關鍵發(fā)力點包括加大技術創(chuàng)新,聚焦大語言模型優(yōu)化與多模態(tài)技術研發(fā),攻克小語種翻譯、文化障礙等難題;加強人才培養(yǎng),落實“跨學科融合”與“產(chǎn)教協(xié)同”,擴大復合型人才供給;推動產(chǎn)業(yè)升級,將語言服務業(yè)增列為戰(zhàn)略新興產(chǎn)業(yè),進入國民經(jīng)濟行業(yè)分類,完善行業(yè)標準與倫理治理體系;拓展海外市場,抓住全球市場技術分層機遇,深耕新興市場,提升出口競爭力;保持區(qū)域平衡,加大中西部地區(qū)政策扶持與資源投入,構建“核心引領、多點支撐”的產(chǎn)業(yè)格局,實現(xiàn)從“規(guī)模擴張”到“質(zhì)量提升”的跨越,助力語言服務強國建設。
受訪者簡介:
王立非,博士,教授,中西創(chuàng)新學院副校長、國際語言服務研究院院長;北京語言大學博士生導師;《語言服務藍皮書:中國語言服務發(fā)展報告》主編;澳門國際語言服務學會理事長;四川外國語大學“巴渝學者”;應急管理大學特聘高層次專家
本文轉(zhuǎn)載自:譯世界